lenguaje médico

La Academia de Medicina y el Instituto Cervantes suman fuerzas para universalizar el español como lengua biomédica

La Real Academia Nacional de Medicina (RANM) y el Instituto Cervantes han sumado fuerzas para consolidar y universalizar el español como lengua de prestigio en el ámbito biomédico, facilitar la comunicación con los pacientes de orígenes diversos y divulgar los conocimientos de salud en este idioma. Para ello, celebraron a primeros de junio un Foro en la Universidad de Harvard (Massachusetts, EE.UU.) bajo el lema, “Una medicina y un idioma que compartimos”

Otras noticias

Detalle de uno de los momentos del Foro/Foto facilitada por la Academia de MedicinaDetalle de uno de los momentos del Foro/Foto facilitada por la Academia de Medicina

En este Foro participaron más de 30 ponentes de Estados Unidos, Hispanoamérica y España, implicados en el uso del español como lengua de comunicación médica.

También se presentó el proyecto del “Diccionario panhispánico de términos médicos”, una obra impulsada en colaboración con la Asociación Latinoamericana de Academias de Medicina (Alanam), que recibió el respaldo de la XXV Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno, celebrada en Cartagena de Indias (Colombia), en octubre de 2016.

Balance del Foro

El codirector del “Diccionario” y académico de la RANM, el genetista José Miguel García Sagredo, que estuvo en el Foro de Harvard, ha explicado a EFEsalud los resultados de este encuentro.

Una de las mesas redondas del Foro/Foto facilitada por la Academia de Medicina

“La situación actual del lenguaje médico en español no es nada buena. Somos 500 millones de hispanohablantes, la segunda comunidad de lenguaje materno más hablada del mundo, con una alta producción científica, sobre todo de España, pero con una comunicación en lenguaje médico nada alta”, ha evaluado este doctor.

García Sagredo pone el acento en la necesidad de reaccionar rápido en la detección de palabras nuevas del lenguaje médico técnico y científico en inglés y en su traducción inmediata al español, con un consenso entre los países hispanohablantes, sin que cada uno lo haga por su cuenta.

“La homogeneidad del lenguaje médico en el mundo hispano es muy importante”, destaca este académico, que no plantea competir con el inglés, pero sí que el español encuentre su espacio en el mundo y se supere la situación actual.

En esta tarea, el “Diccionario panhispánico” “es fundamental”, ha dicho este experto, y “su carácter normativo nace para universalizar el lenguaje español médico”.

Médicos, traductores, profesores de español médico, intérpretes y científicos de diferentes sectores relacionados con la salud mostraron el máximo interés por esta obra, que, según manifestaron durante el encuentro, supondrá una herramienta indispensable para la comunicación en español en el ámbito médico.

Vitaminas para el español médico

“El Foro de Harvard ha sido una inyección de vitaminas; ha contado con una enorme asistencia”, ha subrayado el académico, tras recordar que Estados Unidos es el país donde más español se habla, después de México.

Para García Sagredo, consciente del difícil reto que se han marcado en dicho encuentro, hay un doble desafío: por un lado, la comunicación médico-médico, en entornos bilingües; y por otro, la comunicación médico-paciente, con el fin de unificar el lenguaje utilizado con los pacientes al informar del diagnóstico y los tratamientos, entre otros aspectos de la relación.

Este Foro, un proyecto impulsado por el presidente de la RANM, Joaquín Poch, aspira a institucionalizar sus reuniones con una frecuencia periódica.

Foto de familia de todos los ponentes del Foro, facilitada por la RANM

Los trabajos se desarrollaron a través de cuatro sesiones con los siguientes temas

  • El lenguaje médico en español: situación actual
  • Diccionario panhispánico de términos médicos (DPTM)
  • La didáctica del español médico
  • La comunicación entre médicos y pacientes en entornos bilingües

Este Foro ha estado patrocinado por la Fundación Ramón Areces y la Fundación AMA, y contó con la colaboración del David Rockfeller Center for Latin American Studies y el centro universitario CIESE.

Fue clausurado por el embajador de España en Estados Unidos, el ex ministro Pedro Morenés, quien resaltó que el DPTM “refleja el espíritu de trabajo cooperativo que existe entre todos los países hispanohablantes”.

Etiquetado con: , , ,
Publicado en: Profesionales

imagen

imagen

Los niños de San Rafael

El Hospital San Rafael de Madrid inauguró a finales de 2013 la nueva decoración de su cuarta planta de hospitalización pediátrica. Surgió entonces la idea de instalar pizarras en cada una de las puertas de las habitaciones, donde cada niño o niña pudiera customizar su entorno y dar rienda suelta a su imaginación y creatividad con el fin de enviar mensajes positivos a todos los profesionales, familiares, amigos y otros pacientes que compartieran in situ su experiencia hospitalaria.

El Hospital San Rafael de Madrid inauguró a finales de 2013 la nueva decoración de su cuarta planta de hospitalización pediátrica. Surgió entonces la idea de instalar pizarras en cada una de las puertas de las habitaciones, donde cada niño o niña pudiera customizar su entorno y dar rienda suelta a su imaginación y creatividad con el fin de enviar mensajes positivos a todos los profesionales, familiares, amigos y otros pacientes que compartieran in situ su experiencia hospitalaria.
salud_gif_300x90

En este Foro participaron más de 30 ponentes de Estados Unidos, Hispanoamérica y España, implicados en el uso del español como lengua de comunicación médica.

También se presentó el proyecto del “Diccionario panhispánico de términos médicos”, una obra impulsada en colaboración con la Asociación Latinoamericana de Academias de Medicina (Alanam), que recibió el respaldo de la XXV Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno, celebrada en Cartagena de Indias (Colombia), en octubre de 2016.

Balance del Foro

El codirector del “Diccionario” y académico de la RANM, el genetista José Miguel García Sagredo, que estuvo en el Foro de Harvard, ha explicado a EFEsalud los resultados de este encuentro.

Una de las mesas redondas del Foro/Foto facilitada por la Academia de Medicina

“La situación actual del lenguaje médico en español no es nada buena. Somos 500 millones de hispanohablantes, la segunda comunidad de lenguaje materno más hablada del mundo, con una alta producción científica, sobre todo de España, pero con una comunicación en lenguaje médico nada alta”, ha evaluado este doctor.

García Sagredo pone el acento en la necesidad de reaccionar rápido en la detección de palabras nuevas del lenguaje médico técnico y científico en inglés y en su traducción inmediata al español, con un consenso entre los países hispanohablantes, sin que cada uno lo haga por su cuenta.

“La homogeneidad del lenguaje médico en el mundo hispano es muy importante”, destaca este académico, que no plantea competir con el inglés, pero sí que el español encuentre su espacio en el mundo y se supere la situación actual.

En esta tarea, el “Diccionario panhispánico” “es fundamental”, ha dicho este experto, y “su carácter normativo nace para universalizar el lenguaje español médico”.

Médicos, traductores, profesores de español médico, intérpretes y científicos de diferentes sectores relacionados con la salud mostraron el máximo interés por esta obra, que, según manifestaron durante el encuentro, supondrá una herramienta indispensable para la comunicación en español en el ámbito médico.

Vitaminas para el español médico

“El Foro de Harvard ha sido una inyección de vitaminas; ha contado con una enorme asistencia”, ha subrayado el académico, tras recordar que Estados Unidos es el país donde más español se habla, después de México.

Para García Sagredo, consciente del difícil reto que se han marcado en dicho encuentro, hay un doble desafío: por un lado, la comunicación médico-médico, en entornos bilingües; y por otro, la comunicación médico-paciente, con el fin de unificar el lenguaje utilizado con los pacientes al informar del diagnóstico y los tratamientos, entre otros aspectos de la relación.

Este Foro, un proyecto impulsado por el presidente de la RANM, Joaquín Poch, aspira a institucionalizar sus reuniones con una frecuencia periódica.

Foto de familia de todos los ponentes del Foro, facilitada por la RANM

Los trabajos se desarrollaron a través de cuatro sesiones con los siguientes temas

  • El lenguaje médico en español: situación actual
  • Diccionario panhispánico de términos médicos (DPTM)
  • La didáctica del español médico
  • La comunicación entre médicos y pacientes en entornos bilingües

Este Foro ha estado patrocinado por la Fundación Ramón Areces y la Fundación AMA, y contó con la colaboración del David Rockfeller Center for Latin American Studies y el centro universitario CIESE.

Fue clausurado por el embajador de España en Estados Unidos, el ex ministro Pedro Morenés, quien resaltó que el DPTM “refleja el espíritu de trabajo cooperativo que existe entre todos los países hispanohablantes”.

Uso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

Login

Registro | Contraseña perdida?